Constantin Morariu: N-am şovăit / I Would Not Hesitate | Dragusanul.ro

Constantin Morariu: N-am şovăit / I Would Not Hesitate

 

05.05.1854, Mitocu Dragomirnei – 16.03.1927, Cernăuţi

 

Opera lui, începută în 1870, în „Familia”, cu poeziile „Doi ochi“ şi „Doina de amor“, cuprinde: „Din Bucovina“ şi „Un concert din Bucovina“ (1877), „Mirele şi mireasa“, „Pe un bilet“, „Floarea mea“, „Nu ştiu“, „Susana şi vrăjitoarea“ (1879), „Lumea şi templul virtuţii“, „Iubitei mele maice“ (1880), „Mitropolitul Silvestru, mirele Bucovinei“, „Din Bucovina“ (proze, 1880), „Prietenia norocului“ (1881), „Împărăteasa lumii“ (1882), „Piramida cu pigmei” (1882), „Neuitatului şi mult respectatului Ciprian Porumbescu“, „Întru o luncă“, „Surâsul din urmă“ (1883) etc.

 

 

N-am şovăit…

 

N-am şovăit, ci totdeauna

Am stat ca stânca-n faţa sorţii

Şi-am înfruntat mereu minciuna.

În schimb, cunosc fiorii morţii

 

Ce-ades aşa m-au fulgerat

Încât simţirea-mi amorţi.

Ce bine-i când a-i învăţat,

Trăind, să ştii ce-i a muri

 

Şi să ai dulcea conştiinţă

Că nu-n zadar ai suferit.

Căci greul drum de suferinţă

Îl laşi de spini mai curăţit

 

Celor ce au să te urmeze.

Atuncea ei tot mai uşor

Vor încerca să întrupeze

Eternul vis al tuturor

 

„Viaţa numai în lumină!“.

Duşman de moarte-i e minciuna,

Trăieşte viaţa cea mai plină

Cine-o înfruntă totdeauna.

 

 

I Would Not Hesitate…

 

I would not hesitate, but always

Hardened as steel I’d face my fate,

I’d face hypocrisy in all ways.

Nevertheless, I feel the shade.

 

The shade that death has cast on me –

All I catch sight of now is blurred.

It’s fine when one – alive – can be

Aware of being deathly hurt.

 

It feels so sweet to be aware

Of having suffered – not in vain.

Of having left the hard path bare

Of many bitter thorns, of pain,

 

For all those who will want to follow.

So they can try then to embody –

True to its very self, not hollow–

Th’ eternal dream of everybody.

 

„Life but in light!“ This is the dream.

The deathly foe – the halves of truth,

Living life to the full might seem

A privilege of audacious youth.

Traducerea în limba engleză: Ioana Carp

Ilustraţia: Radu Bercea