Cămășile de după – în română și ebraică
Faceți CLICK pe copertă, dacă doriți să răsfoiți cartea.
Fratele meu, poetul Menachem M. Falek, mi-a tradus o carte de poezie, „Cămășile de după”. Din prietenie, din rădăcină comună în „Națiunea Poeților”. A făcut-o într-o perioadă a vieții în care dureri necurmate îi încleștează clipitele. Faptă superbă, dumnezeiască, demnă de toată prețuirea.
Astăzi, am primit vestea că placheta „Cămășile de după” a fost publicată în Editura EMDA din Tel Aviv și că, în zilele următoare, va fi scoasă pe piață. Ceea ce înseamnă că Menachem Falek a făcut o traducere excelentă, dacă o editură din cealaltă patrie a lui și-a asumat costurile publicării. Și mai înseamnă ceva: în Israel încă mai supraviețuiește un popor însetat de poezie.