1809: „Sentențiile” lui Gheorghe Constantin Roja
Medicul Spitalului Universitar din Pesta, Românul Gheorghe Constantin Roja, își începea, în 1809, exemplificarea înzestrării limbii române cu litere latine cu niște proverbe sau aforisme („Sentenții”, cum le numea el – pp. 39-44), pe care le voi reproduce în româna contemporană, folosind ca exemplu al scrierii orginale doar primul proverb din 1809, îndesat cu latinisme explicate la subsol. Roja punea, astfel, bazele etimologismului, cu toate exagerările și platitudinile lui, care avea să dureze, în provinciile românești, aproape un veac, în ciuda faptului că fonetismul era promovat și argumentat de mari literați români, precum Vasile Alecsandri sau Ion Heliade Rădulescu, pe care Alecsandri îl vizitase la București, pentru a stabili o strategie comună.
Așadar, iată un singur exemplu de „Sentenție”, celelalte proverbe, atestate în 1809, urmând să fie reproduse fonetic:
„Aquea[1], qui[2] nu vrei să-ți[3] facă altul ție[4], niqui[5] tu nu fac al lui[6]”.
Proverbele românești, notate de Gheorghe Constantin Roja până în 1808, pentru a fi publicate în 1809 (cartea în limba germană, publicată în 1808, se referea la patronime latinești), sunt următoarele:
Aceea ce nu vrei să-ți facă altul ție nici tu nu-i face lui.
Care doarme mult nu va să aibă straie pentru coperire.
Cui place multă grăire nu scapă de păcate.
Care își face casă înaltă curând va să o vadă apusă.
Până unde nu ajungi, nu întinde mâna, și unde nu poți, nu călca.
Aceea ce nu pricepi nici nu o lăuda, nici nu o defăima.
Nu crede tuturor oamenilor care te laudă, că de multe ori alte gândesc, altele zic.
Acel lucru pe care poți să-l faci astăzi nu-l lăsa pe mâine.
Apetitul rău e lingoare a sufletului.
Mai bine să mori, decât să ai viață cu rușine.
Să nu-ți fie rușine, învață acele pe care nu le știi.
Cine merge pe calea dreaptă, acela nu poată să piardă.
Nu te amesteca cu acei care nu au nimic de pierdut.
Cine nu vrea să se împiedice nu trebuie să umble în întuneric.
Deschide ochii când este timpul!
Nu vorbi mai înainte de a cugeta!
Nu vorbi multe cu oamenii aceia care sunt mai mari decât tine.
Cu lucru se capătă sănătatea trupului.
Nu zi nici un rău despre morți și despre aceia care nu sunt aici.
Puiul se cunoaște după pene, iar omul după vorbe.
Nu răscumpăra răul cu rău.
Dreptatea ține mult, minciuna trece curând.
[1] aquea vene de la italieneasca vorbă que lla
[2] qui vene de la latineasca vorbă qui
[3] ți este scurtatu de la latinescu tibi
[4] ție iară vene de la tibi
[5] niqui este latinescul neque
[6] lui vene din limba italiană