Dragusanul - Blog - Part 903

Drumurile rock-ului încep la Tişăuţi

Tisauti 7

*

Până ieri, Tişăuţii însemnau, pentru mine, unul dintre puţinele sate din judeţul Suceava, pe care nu-l văzusem până acum, deşi l-am tot privit fascinat, de peste apă, de-a lungul întregii mele copilării. De multă vreme mi-am propus să ajung în satul unuia dintre primii poeţi ai Bucovinei, Tudor Şoimul, cum obişnuia să-şi semneze operele laice viitorul mitropolit al Bucovinei, Teoctist Blajevici, satul poetului Ion Paranici şi al graficianului Vasile Socoliuc, dar nu a fost să fie. Ieri, însă, am ajuns la Tişăuţi, pentru că drumurile rock-ului şi, în general, ale muzicii, din judeţ şi nu numai, încep de la Tişăuţi, acolo unde îşi au familiile şi depozitele fraţii Marius şi Lucian Socoliuc, doi tineri de un dinamism ieşit din comun şi care au pus pe picioare o afacere cu instrumente muzicale şi cu tot ceea ce ţine de arta spectacolului, bazată pe importuri de tehnologie de ultimă oră din Germania, mai mult decât remarcabilă. Li s-a dus buhul în cele patru zări, aşa că nu mai există muzician de prestigiu din România, care să nu-şi fi cumpărat instrumente şi echipamente de la fraţii Socoliuc. Ba chiar şi muzicieni din străinătate, care vin la Bucovina Rock Castle, le vizitează magazinul din Suceava şi nu pleacă, vreodată, cu mâna goală.

*

Cum, în Suceava, nu mai există un club de rock, dotat cu toate cele necesare, precum fostul “VOX” – “VOX” însemna şi o adevărată academie de arte – orice trupă care ne vizitează oraşul apelează la fraţii Socoliuc pentru închirierea unei linii de sunet, dar cei doi fraţi refuză banii şi oferă cabinete, microfoane şi nu mai ştiu cum se cheamă chestiile celelalte, în regim de sponsorizare, adică de omagiu adus muzicii şi muzicienilor. Şi cum “Relative” nu putea să vină cu o linie de sunet de la Cluj, dar o aveau promisă de Marius şi de Lucian Socoliuc, am trecut eu la munca de jos, cea de şofer transportator, şi, aşa, am ajuns, pentru prima dată în viaţă, la Tişăuţii râvniţi de întreaga mea copilărie.

*

Splendid sat, rezemat de apa Sucevei şi de tăcere, vâslind amplu şi oarecum duios din tăriile cerului şi îmblânzindu-ţi sufletul cu o linişte tămăduitoare, proaspătă ca zorii zilelor de primăvară. Nu am avut vreme să-l străbat cu pasul, pe îndelete, dar am smuls câteva instantaneee, inclusiv cu Monumentul Eroilor Cunoscuţi, primul obiectiv pe care-l caut în toate localităţile prin care mă duce soarta, instantanee pe care vi le încredinţez doar celor care au nevoie de tămăduiri oneste ale sufletului.

*

Tisauti 10

Tisauti 9

Tisauti 6

Tisauti 5

Tisauti 4

Tisauti 3

Tisauti 2

Tisauti 1

*


De unde vin regionalismele?

Ţărani, la han – desen de Julius Zalaty Zuber (1867-1918)

Ţărani, la han – desen de Julius Zalaty Zuber (1867-1918)

*

O mare surpriză, pentru mine, a fost să constat că, până pe la 1860, când, în provinciile românești, s-a trecut la grafia cu litere latine, în locul vechilor buchii slavone, limba românilor s-a alterat, din ce în ce mai grav. Și asta pentru că, în vreme ce Nicolae Bălcescu,  Vasile Alecsandri (din incultură scriem cu „cs”, în loc de „x”, literă care nu a existat, în a doua jumătate a secolului al XIX-lea, în grafica cu litere latine, „Albina” înlocuind „x” cu „ss”, care se pronunțau „x”), Costache Negri, ba chiar și legendarul Gheorghe Asachi scriau fondetic, în Ardeal și în Bucovina câștig de cauză avea etimologismul, cu extensie și asupra cuvintelor care nu proveneau din latină. Prin urmare, „î” s-a scris, inițial, din toate vocalele, cu o căciuliță deasupra, iar „ă”, tot din toate vocalele, dar cu căciulița ca un „v” deasupra literei. Ulterior, din pricina lipsei vocalelor respective din culegătoriile timpografiilor, s-a renunțat la căciulițe, dar nu și la scrierea literelor „î” și „ă” din toate vocalele.

*

Mai păstrau etimologiștii, mai rar și fonetiștii, câte un „u” mut, la sfârșitul cuvintelor, dar care nu se pronunța, fiind relicve din terminațiile latine „us” și „um”. Se scria, de pildă, „rotaru” și se pronunța „rotar”, iar la plural, se scria „rotariu” și se pronunța „rotari”.

*C15

Mai existau, tot la etimologiști (latiniști, cum li se mai spunea, datorită excesului de latinitate), și alte accente pe vocale, care denaturau scrierea, adică se scria într-un fel și se pronunța în alt fel. În plus, fiecare gazetă din Ardeal, Banat, Bucovina și ținuturile ungurești aveau propria lor ortografie, în general asemănătoare, dar și cu particularități de pronuncție uneori diferite. Aceste gazete, dar și manualele școlare, când aveau de publicat un fragment din operele fonetiștilor, „traduceau”  textele acelea în ortografie etimologică. Primul mare scriitor român, care s-a revoltat public împotriva unei astfel de practici, a fost Vasile Alecsandri, care nu i-a iertat lui Arune Pumnul „lătinizarea” operei lui Bălcescu, în celebrele lui „lepturarii”, apoi, constatând că și I. G. Sbiera îi falsifica și lui textele, până la caraghioslâc, Alecsandri a întrerupt brusc orice colaborare cu bucovinenii, în ciuda prieteniei adânci pe care i-o purta lui Alecu Hurmuzachi (își scria prenumele „Alessandru”, ca să se pronunțe „Alexandru”).

*

Tema e vastă și nu am să insist asupra ei în acest material, în care vreau doaar să vă explic cum au apărut regionalismele. În sate, unde existau puțini știutori de carte, se înființaseră cabinetele de lectură (în Bucovina, ca replici la „cetalnițele” ucrainene), în care „taica popa” sau dascălul sătesc le citeau țăranilor, în primul rând, noutăți din gazete. Buimăciți de dezordinea latinistă, influențați și de fonetism, mai ales după dispariția căciulițelor de pe vocalele „î” și „ă”, lectorii au prins să citească fonetic cuvinte scrise în ortografie etimologică. Și așa, în Ardeal, de pildă, „foarte” devenea „fórte” , iar „răsunet” se gtransforma în „resunet”. Iar vocala „ea”, care se scria „é”, a condus la formarea unor pronunții regionale, precum „a vedé”, „a puté” etc., bietul țăran român dorind, dintotdeauna, să vorbească „domnește”, precum „pochica” din sat.

C100*

Foarte multe texte folclorice, culese și copiate în ortografie latinistă, au fost preluate, ulterior, adică începând cu perioada interbelică și până astăzi, în pronunție fonetică, inculții guriști și guriste închipuindu-și că sunt autentici, dacă dau pe guri cântăcioase falsuri de genul „oi vedé dacă-i a mé”, adică citind fonetic un text latinist, care, în pronunție, se citea „oi vedea dacă-i a mea”.

*

Falsificarea limbii române s-a făcut, de către românii exaltați, chiar și prin tipărirea operelor vechilor cronicari, scrise, de regulă, în polonă și traduse în română corect, dar cu ortografie latinistă, pe care bieții elevi trebuie să o citească fonertic. Se creează falsa impresie a unui limbaj arhaic, acolo unde, în fapt, nu e vorba de arhaisme, ci de neologisme, create prin ortografie etimologică, lecturată fonetic. În mod și mai surprinzător pentru mine, nimeni nu a sesizat, vreodată, această anormalitate și nici nu a încercat să o corecteze, prin transcripții fonetice ale textelor scrise în ortografie etimologică. Doar T. V. Stefanelli, înlocuind buchiile cu litere latine în vechile documente câmpulungene, respectând și greșelile de pronunție, ne-a lăsat moștenire un monument de limbă curată românească, nealterată de latinism, și care, în cea mai mare parte, este apropiată limbii române de astăzi.

*C19

O observație hazlie: doar lăutarii țigani din Bucovina ne-au lăsat texte, create de ei, într-o limbă română curată și unitară, dovadă că nu obișnuiau să „cerceteze”, cum se spunea pe atunci, cabinetele de lectură, unde confuzia latinisto-fonetică a dus la stâlcirea limbii române, într-un hal fără de hal, și încă în spațiul ei sacru, cel al spațiului rural.

*

Spun tot felul de parveniți ai Sucevei că obișnuiesc să vin cu lucruri controversate, când, de fapt, eu vin cu lucruri care nu s-au mai spus. Iar uimirea mea este cu atât mai mare, cu cât se știe că o bună parte din opera lui Eminescu a fost scrisă în ortografia latinistă a „Familiei”, iar Iosif Vulcan l-a și felicitat pentru aceasta, dar, datorită lui Titu Maiorescu, noi avdem parte de editări și re-editări ale textelor trascrise fonetic, adică așa cum, de fapt, au și fost rostite versurile lui Eminescu de însăși gura lui.

*

Lăsând demonstrația pe altă dată (ce-i controversabilă: stăruința mea în a pricepe sau suficiența voatră?), vă prezint o scurtă listă cu scrieri latiniste și pronunții, selectate din ortografia revistei „Albina”, de la începutul anului 1868:

*

 1868 Afaceri bisericesti ALBINA

*

u” la sfârșitul cuvântului nu se citea, fiind o reminiscență latină mută;

à” – se citea „ă” (exemple: „cà” pentru „că”, „càci” pentru „căci”, „speràmu” pentru „sperăm”, „consultàmu” pentru „consultăm”,

é” – se citea „ea” sau „ia”, vocala „u”, din finalul cuvântului fiid vocală mută (exemple: „Ardélu” pentru Ardeal, „regéscă” pentru „regească”, „vedé” pentru „vedea”, „acést’a” pentru „aceasta”, „pré” pentru „prea”, „totdéun’a” pentru ”totdeauna”, „puté” pentru „putea”, „éra” pentru „iară, iar”, „piétr’a” pentru „piatra”, „téma” pentru „teama”,

e” – se citea, uneori, „â” sau „ă” (exemple: „curendu” pentru „curând”, „remasu” pentru „rămas”, „bunetate” pentru „bunătate”, „vrendu” pentru „vrând”, „adeveru” pentru „adevăr”, „respunsu” pentru „răspuns”,

ó” – se citea „oa” (exemple: „nóstre” pentru „noastre”, „tóte” pentru „toate”, „fórte” pentru „foarte”, „favórea” pentru „favoarea”, „cuósce” pentru „cunoaște”, „sinóde” pentru „sinoade”, „dóue” pentru „două”, „óre” pentru „oare”, „canóne” pentru „canoane”, „aprópe” pentru „aproape”

ch” – se citea „h” (exemple: „eparchia” pentru „eparhia”,

di” – se citea „z” (exemple: „dice” pentru „zice”, „astadi” pentru „astăzi”, „vedi” pentru „vezi”, „tardiu” pentru „târziu”, „Dumnedieu” pentru „Dumnezeu”,

ge” – se citea „jă” (exemple: „grige” pentru „grijă”,

j”, între vocale – se citea „i” (exemple: „projectate” pentru „proiectate”, „objecte” pentru „obiecte”,

sc” – se citea „șt” (exemple: „sciu” pentru „știu”, „bisericesci” pentru „bisericești”, „cuósce” pentru „cunoaște”, „barbatesce” pentru „bărbătește”, „dovedesce” pentru „dovedește”, „obscesci” pentru „obștești”,

si” – se citea „ș”, uneori „și” (exemple: „asiá” pentru „așa”, „pasitu” pentru „pășit”, „locasiulu” pentru „locașul”, „Siaguna” pentru „Șaguna”,

ss” – se citea „x” (exemple: „ortodussu” pentru „ortodox”,

ti” – se cițea „ț”, uneori și „ți” (exemple: „tinerea” pentru „ținerea”, „privinti’a” pentru „privința”, „conferintie” pentru „conferințe”, „fatia” pentru „fața”, „fundatiunali” pentru „fundaționale”, „petitiunile” pentru „petițiunile”, „dorintiele” pentru „dorințele”, „tinutu” pentru „ținut”, „institutiuniloru” pentru „instituțiunilor”, „tierile” pentru „țările”, „referintiele” pentru „referințele”, „cuviintia” pentru „cuviință”, „crutia” pentru „cruța”, „sustiené” pentru „susținea”,

*

(Albina, Anul III, Nr. 24, miercuri 28 februarie / 11 martie 1868)


Radu Iațcu „încinge creierii cârcotașilor”

*Radu Iatcu 1

De data asta, Radu Iațcu provoacă. Provoacă absurdul, cu umorul lui ciudat, discret și greu de deslușit. Desenele lui satirice sunt premeditate ca o expundere de absurdități, ca teme pentru lucrări ample și bine individualizate. Lucrări care esențializează, uneori cu o ciudată individualizare, situații și, mai ales potențe latente și, de ce nu, lascive.

*

Caricatura de acest fel, din ce în ce mai prezentă în grafica umoristică europeană, care conduce, fără îndoială, și la senzația de poezie, mai ales prin desenul „subțire”, menit să sugereze și o delicatețe a gândurilor, place, când e vorba de penița lui Radu Iațcu și datorită unui gen de mucalism aproape singular, un mucalism care ține de firea ancestrală a populațiilor de prin megieșia Carpaților. Desen tip „ață”, voit discret, care să te oblige la implicare, la deslușiri în lîuntrul tău, singurul, de altfel, care și contează.

*

Vă prezint, deci, șase schițe, premeditate ca atare, din moment ce Radu Iațcu le-a grupat sub titlul ad-hoc „Încinge creierii cârcotașilor”, în care esențializarea provocării reprezintă un scop în sine, cu tușe de ironizare a umorului facil și a contrafacerilor umoristice, care, din păcate, abundă și la noi, dar și pe piața artistică a umorului european. O provocare și, totodată, o dezicere de facilele grafii, în care doar culoarea și brutalitatea liniilor contează, în dauna umorului umor, numit, de dicționare, în mod inspirat, spirit.

*

Încinge creierii cârcotașilor 1

Încinge creierii cârcotașilor 2

Încinge creierii cârcotașilor 3

Încinge creierii cârcotașilor 4

Încinge creierii cârcotașilor 5

Încinge creierii cârcotașilor 6

*


Roman Istrati: ştrumfii kremlinului (electonică)

putin cu strunfi

Dacă doriţi să o citiţi, faceţi click pe copertă!

*


Cartea lui Gh. Scântei şi concertul ZICĂLAŞII

Afis Scintei M

*

O carte de înţelepciune, conţinând maxime şi cugetări, colecţionate de suceveanul Gheorghe Scântei, pe parcursul unei vieţi întregi şi încredinţate unei cărţi de sine stătătoare, dar în două volume, sugestiv intitulată “Luminile pleiadei”, se va lansa joi, 23 iunie 2016, începând cu ora 14,00, la Biblioteca Bucovinei “I. G. Sbiera”, în sala care poartă numele marelui pictor Elena Gresulesi.

*

Cu această ocazie, ZICĂLAŞII, şi nu doar Petru  Oloieru şi Răzvan Mitoceanu, ci şi ceilalţi muzicieni, care vor fi disponibili atunci, vor susţine un concert în premieră mondială, cuprinzând piese de pe la anul 1800, colecţionate şi tezaurizate de J. A. Wachmann. Filmul acestui concert se va posta, separat, pe net, pentru că face parte din suita de recuperări de memorie românească, pe care, în ciuda piedicilor, le tot săvârşim noi, de vreo doi ani, încoace.


Pagina 903 din 1,486« Prima...102030...901902903904905...910920930...Ultima »